Jeg er anglofil. Næsten alt jeg læser er på engelsk. Fag, som ikke-fag litteratur.
Min kone mener, at det giver mig et fattigere dansk. Hun har måske ret. Hun mener også, at dansk, hvis man mestrer det, er et lige så rigt sprog som engelsk…
Men, nok om hvad vi får dagene til at gå med, i vores lille hjem.
Når man sætte begrænsninger for sig selv, skærper det opmærksomheden. Derfor jeg har tænkt mig, at lave et eksperiment.
De næste 24 timer vil jeg forsøge, at undgå udenlandske låneord, når jeg skriver på dansk. Det være sig elektronisk-post, Twitter, Facebook – dette .. dagbogsindlæg.
“Udenlandske låneord” er vist ikke sådan lige at definere 100% – når man har lånt længe nok, holder det op med at være et lån. Men målet er, at være opmærksom og tænke lidt over, om det ikke findes et mere dansk ord, som kan erstatte det brugte.
Hvis du har lyst til at være med på twitter, så tilføj eventuelt et #twdk tag til dit tweet, hvis du bevidst har erstattet et låneord, med noget du syntes var mere dansk. Så kan vi alle følge med.
Og et eksempel: En ven skriver noget rart på et elektronisk socialt mødested, og du overvejer at svare med sætningen: “Cool, det er er totalt oldschool”, men tager dig i det og ændrer sætningen til “Hvor dejligt! Du kører den af på gammeldags maner #twdk”.
Altså…
Pr. definition har din kone uret, da det engelske sprog indeholder ca. 3 gange så mange ord som det danske og derfor er rigere -objektivt set- end det danske.
Og så har jeg lyst til at rette dit indlæg for stave/slåfejl, men det er ikke ond mening. Det er min uddannelse og interesse der præger mig.
Hvis man ikke normalt er opmærksom på sine ordvalg er din øvelse rigtig sjov. God dag med den!
Hej Jeppe,
Det er også mit argument over for hende, men hun holder på at hvis man mestre Dansk, vil man ikke mangle ord – og man vil under alle omstændigheder være foran det gennemsnitlige skole engelsk.
Det er lidt en æble/appelsin (og banan) sammenligning..
/T
Det som Jeppe skrev. Inklusiv det med slåfejlene.
Hej Thomas,
Meget interessant indlæg, men synes det er lidt paradoksalt at du har så mange stave/slåfejl i dit indlæg:
“Hun mener også, at Dansk hvis man mestre det…”
Det staves mestrer og ikke mestre.
“… hvis du bevist har erstattet et låne ord ….”
Her mener du nok bevidst og ikke bevist.
“Og et eksemple”
Her har du nok lavet en slåfejl, da der bør stå eksempel og ikke eksemple.
“… men tager dig i det og ændre sætningen til…”
Her bør du skrive ændrer og ikke ændre.
Desuden er der et par steder hvor du skriver sammensatte ord som 2 ord. Eksempelvis skriver du låne ord, hvor det korrekte er låneord.
Dette er bare et udpluk af de fejl jeg har fundet.
Men der må da også være en grænse for, hvor dansk det kan gøres? Skal det f.eks være fastpladelager(harddisk)? Skal det være kvidre(twitter)? Skal det være ansigtsbog(facebook)?
Men jeg mener faktisk at det er et paradox med alle de ting, vi oplever i hverdagen, som blive angloficeret, når der er et mindst ligeså godt dansk ord/udtryk. Hvorfor er det blevet normalt med (breaking) news? Man kunne vel bare bruge Nyhed! Eksemplerne er mange 🙂
Prøv selv at gå ind på (ville have skrevet browse) tv2.dk og se hvor meget de gør sig i den slags…
Hej John,
Tak. Rettet.
Kan dog ikke se det paradoksale, i at jeg er små dårlig til at stave/grammatik, men alligevel har en interesse og glæde, for sprog.
Har du aldrig mødt en skaldet frisør?
/T
Hej Anders,
Jeg syntes man kan være lidt mere large …eh.. storsindet, over for navne og ord som er afledt af dem. Twitter er både et navn og et verbum. Forvirrende, hvis vi oversætter den ene form, men ikke den anden. Heldigvis har jeg aldrig hørt “facebooker”.
Fastpladelager er en klassiker. Bruges vist i både Sverige, Norge og Tyskland…
Jeg ser det først nu, men mener ikke at man skal slå TC i hovedet med de stave/slåfejl der opstår. Fokuser på meningen i indlægget i stedet for det ville være mere køligt af jer.
Jeg “Synes godt om” dette internetweblogindlæg her på ugesluttens første dag. indsæt selv “figur der smiler”.